Assalamualaikum
warahmatulllahi wabarakatuh
I hope all of you in a pink of health. Ceriakan pagi anda dengan senyuman. Yang baru bangun tidur tu, dah baca doa belum?
Baiklah hari ni, saya akan kongsikan tentang jenis dan kaedah terjemahan.
Pertama sekali, kita kena tahu bahawasanya terjemahan terbahagi kepada dua iaitu dalam bentuk tulisan dan lisan.
๐Terjemahan Tulisan:
-dilakukan secara bertulis
-jika berlaku kesalahan dalam menulis, penterjemah masih berpeluang untuk membaiki penulisannya.
๐Terjemahan Lisan:
-dilakukan scara lisan
-dilakukan secara langsung, cepat dan tepat
-penterjemah tidak boleh berhenti untuk membaiki unsur bahasa atau ujaran yang salah, mereka perlu meneruskannya walau apa pun berlaku.
Antara penterjemah yang terkenal seperti Peter Newmark, A. Nida, J. C. Catford dan ramai lagi telah mengeluarkan teori masing-masing untuk dijadikan panduan kepada para penterjemah lain dalam menterjemah sesebuah karya.
Dalam banyak-banyak cara untuk menterjemah yang saya belajar, saya sering menggunakan terjemahan secara harfiah dan kata demi kata. nak tau sebab apa? sebab bagi saya bila saya dapat tahu apa makna perkataan tu, barulah saya dapat faham ayat yang ingin dimaksudkan.
Tapi, itu dahulu. Sekarang saya dah expert. Sekali tengok baca dah boleh faham makna. hehehe.
Astaghfirullah, berlagaknya. hihihi
oklah, bye bye.
min: Fatimah Az Zahra bt Mughni๐
P/S: Aslih nafsaka yuslih alan nas
๐Terjemahan Tulisan:
-dilakukan secara bertulis
-jika berlaku kesalahan dalam menulis, penterjemah masih berpeluang untuk membaiki penulisannya.
๐Terjemahan Lisan:
-dilakukan scara lisan
-dilakukan secara langsung, cepat dan tepat
-penterjemah tidak boleh berhenti untuk membaiki unsur bahasa atau ujaran yang salah, mereka perlu meneruskannya walau apa pun berlaku.
Antara penterjemah yang terkenal seperti Peter Newmark, A. Nida, J. C. Catford dan ramai lagi telah mengeluarkan teori masing-masing untuk dijadikan panduan kepada para penterjemah lain dalam menterjemah sesebuah karya.
Dalam banyak-banyak cara untuk menterjemah yang saya belajar, saya sering menggunakan terjemahan secara harfiah dan kata demi kata. nak tau sebab apa? sebab bagi saya bila saya dapat tahu apa makna perkataan tu, barulah saya dapat faham ayat yang ingin dimaksudkan.
Tapi, itu dahulu. Sekarang saya dah expert. Sekali tengok baca dah boleh faham makna. hehehe.
Astaghfirullah, berlagaknya. hihihi
oklah, bye bye.
min: Fatimah Az Zahra bt Mughni๐
P/S: Aslih nafsaka yuslih alan nas